Chavela Vargas

Lamento Borincano 보링카노의 비가(非歌)

신 디 2008. 9. 7. 15:35

Lamento Borincano
보링카노의 비가(非歌)
 

Sale loco de contento con su cargamento
짐을 매고 만족에 차 미친듯이 그는
para la ciudad, si,  para la ciudad.
도시로 나왔지, 그래 도시로

Lleva, en su pensamiento todo un mundo
생각속에서 그는 온 세상을 다 가지고 있네
lleno de felicidad, si  de felicidad.
행복으로 가득 차, 그래 행복으로

Piensa remediar la situacion del hogar que es toda su ilusion.
집안 사정이 나아지리라 생각하지만 그건 모두 그의 환상일 뿐이네
Y alegre, el jibarito va
즐거워하며 그 시골뜨기가 가네

cantando asi,diciendo asi, riendo asi, por el camino.
그렇게 노래 부르며, 그렇게 말하며, 그렇게 웃으며 길을 가네
Si yo vendo la carga  mi dios querido
만일 내가 물건들을 판다면 신이여,
un traje a mi viejita  voy a comprar.
내 늙은 어머니에게 옷 한벌 사드려야지

Y alegre tambien su mula va
그의 나귀도 덩달아 즐거워져서 가네
al presentir que aquel cantar  es todo un himno de alegria.
그 노래가 즐거움의 찬가라는 것을 짐작이라도 한 듯
En eso los sorprende  la luz del dia,
그러는 사이 해는 중천에 떠 그들을 재촉하고,
y llegan al mercado de la ciudad.
그들은 도시의 시장에 도착했네.


Pasa la ma?na entera sin que nadie quiera
누구도 그의 물건을 사려하지 않고
su carga comprar, hay  su carga comprar.
아침나절이 다 가버렸네, 이를 어쩌나. 모든게 엉망이 되어버렸네
Todo, todo esta desierto  el pueblo esta muerto
궁핍해서, 궁핍해서 민중은 죽을 지경이네


de necesidad, si , de necesidad.
어느 곳에서나 불행한
Se oyen los lamentos por doquier de la desdichada borinquen, si
보링껜의 탄식이 들려오네. 슬프하며
Y triste el jibarito va  cantando asi, llorando asi,
그 시골뜨기가 가네 그렇게 노래부르면서 그렇게 울면서
diciendo asi por el camino,
그렇게 말하면서 길을 가네
que sera de borinquen  mi Dios querido
보링껜은 어떻게 될까? 신이여
que sera de mis hijos  y de mi hogar.
내 자식들은, 내 집은 어떻게 될까?


Borinquen, la tierra del eden
보링껜, 에덴의 땅
la que al cantar el gran Gaudie  llamo la perla de los mares,
위대한 가우디는 그것을 예찬하며 바다의 진주라고 불렀지만
ahora que tu te mueres  con tus pesares
지금 너는 너의 무게에 짓눌려 죽어가는구나
dejame que te cante  yo tambien.
나도 그런 널 위해 노래하게 해 주겠니?