Escuchame, Pequeno

Violeta Parra 2008. 9. 25. 11:45

Écoute Moi, Petit (Escúchame, Pequeño)

Je suis bien une chilienne
Qui n'est jamais allée à l'ecole
Qui préferait le jardin
Pour attraper des papillons

Dans la rue je chantais
Comme un pauvre oiseau perdu.
Dans la nuit les étoiles
Du ciel m'ont répondu:
Fais attention ma petite.

Comment donc suis-je á paris
Est-ce un ange qui m'a emportée
D'une histoire de sorciers
Ou bien d'un rêve d'enfant.
Oh! paris, bon ami de mon coeur.

C'est mon frère qui m'a donné
De connaitre la musique
C'est mon frère qui m'a dit
Il faut travailler l'argile.

Il m'a dit: les avions
Vont tout droit j'usqu'à paris
N'aies pas peur, ton travail
N'a pas de place par ici
Fais attention ma petite.

Comment donc suis-je à paris
Est-ce un ange qui m'a emportée
D'une historie de sorciers
Ou bien d'un rêve d'enfant.
Oh! paris, bon ami de mon coeur. 

Escúchame, Pequeño

Soy una chilena
que nunca fue a la escuela
al contrario, en el jardín
yo atrapaba mariposas.

En la calle cantaba
como un [pobre] pájaro perdido.
En la noche las estrellas
del cielo me respondieron:
ten cuidado mi pequeña.

Cómo es que estoy en París
es un ángel que me ha traído
de la historia de brujos
o de un sueño de niños.
¡Oh! París, buen amigo de mi corazón.

Es mi hermano quien me hizo
conocer la música.
Es mi hermano quien me dijo
hay que trabajar la arcilla

Él me dijo: los aviones
van derecho hasta París
no tengas miedo, tus trabajos
no tienen nada que hacer aquí
ten cuidado mi pequeña

Cómo es que estoy en París
es un ángel que me ha traído
de la historia de brujos
o de un sueño de niños.
¡Oh! París, buen amigo de mi corazón


 

AND